A ver, un par de cosas.
Primero la traducción me parece muy buena, no he encontrado muchos fallos "reales" como tal, algunos son con respecto al tratamiento, cosa que encuentro lógica, porque es fácil equivocarse con eso. Como te dije me es más sencillo subir todas las capturas del tirón, porque subirlas una a una y enlazarlas a imageshack o alguna cosa de esas... pfff, xD En el archivo hay un txt con la explicación de cada captura, pero lo pego aquí igualmente: - Batalla 1-3 Ya me dices si sigo guardando fallos de voseo o no, ; ) Un saludo. |
Administrador
|
Este mensaje fue actualizado el .
Muchas gracias por el testeo, sigue sacando cualquier fallo, por favor. Lo repasaré y arreglaré poco a poco. Juegas a la versión JAP, ¿no? Es que los descuadres en pantalla no pasaban en el PAL/USA. Tendré que revisar y cambiar esas cosas de forma exclusiva en esa versión. Sería interesante el poder repasar todos y cada unos de los nombres de Objetos, Armas, Ataques Especiales, Enemigos y demás, porque a mí también hay nombres que me suenan raro, pese a la limitación de caracteres. Aquí te dejo un post de hace tiempo. En él dejé el listado extraído del propio juego. La traducción que sale debajo de cada lista, como verás, no es la definitiva, sino los primeros borradores. Más adelante ya se fueron decidiendo los nombres pero, como te dije antes, no me gustan algunos. EDIT: Fixed! |
En respuesta a este mensaje publicado por SunkDevifull
Sí, se me pasó decirlo, efectivamente juego con la versión JAP.
Al final no me enlazaste el post, hehe Te pongo más fallos que he ido encontrando, lo cierto es que no caí en mirar las fichas de los enemigos por si descuadraba algo, : ( Fallo mío, pero si veo más descuadres te lo pondré, por supuesto. Batalla 4-8 |
Subo algunas capturas que no salieron bien la primera vez y he recuperado del anterior archivo.
Batallas 4-8bis |
Administrador
|
En respuesta a este mensaje publicado por SunkDevifull
Jujuju, cierto. Link del post Una cosa, ¿qué emulador usas? Es para salir de dudas, porque los cierres de interrogaciones que indicas, están incluidas en el texto que comprimí pero por alguna razón no te salen y ya no sé si es por el emulador o porque la versión JAP lleve alguna "cosa rara" más. |
Hosti tú, si me acuerdo de ese hilo, juraría que yo participé y todo, xD
Pues uso el SSF. Empecé usando el Yabause, pero los combates iban un poco lagueados y encima algunos efectos gráficos, aka magias, no los emulaba bien, y ya que estoy haciendo una cosilla que voy a postear en otro hilo... tuve que cambiarme al SSF. Y eso que lo que es en filos de sierra y píxeles el Yabause es mejor... una pena, : S |
Administrador
|
A ver si saco un poco de tiempo, que últimamente cuento con poco, y arreglo los fallos.
Sobre el tema del "vos" y "tú", he querido asemejarlo a algunas películas/series que lo usan como en, por ejemplo, "Juego de Tronos". Entre padres e hijos, se hablan de "tú" como en gente de un mismo nivel social o rango, por eso Masqurin y Grace se hablan de tú, así como con Dantares. Al tener una amistad, se olvidan de protocolos y tal. En cambio con los nuevos miembros pues elegí dejarles el "vos". Esto no quiere decir que se me hayan colado tropecientas incoherencias, como el mezclar ambos en una misma frase, jeje. |
Claro, eso es lo que me descolocó al principio, que en la misma conversación se tratan de vos y de tú, hehe
Pero vamos, lo dicho, en realidad eso es una tontería, así que voy a dejar de mencionar esos "fallines", ; ) Te pongo unos pocos más hasta Vandal. Batalla 9-11 |
Administrador
|
Algunos fallitos más alrededor de la mitad del escenario, : )
- Batalla 12-15 |
Administrador
|
Créeme, nunca he estado satisfecho con lo de "los lords", pero dejé ese tema para más adelante, no sé por qué.
Según la RAE, el plural de "lords" en español es "lores", pero tampoco me gustaba como sonaba como tampoco me convencía "señores" y son los términos que debería usar. Cuando termines con el escenario 1 y me hayas mandado todo, le meteré mano para dejarlo lo más perfecto y castellano posible, jeje. Un saludo. |
Administrador
|
En respuesta a este mensaje publicado por SunkDevifull
Bueno, ya estoy corrigiendo todo lo que me mandaste.
Pronto espero colgar un excel con todos los objetos, armas, enemigos, etc. y su actual traducción. La idea es que todos los que quieran, anoten su traducción en la columna de al lado y luego se lleve a votación. Yo tampoco comulgo con todas las traducciones, pero de momento las uso tal cual para salir del paso, jeje. Otra cosa es el tema de traducir o no Vandal e Innovators. Si traduzco Innovators creo que debería traducir a la fuerza Vandal, y la verdad me suena muy mal en español: Vándalos contra Innovadores , pero tampoco lo descarto si la mayoría lo ve mejor al igual que lo de Mithril. |
Personalmente yo dejaría Vandal e Innovators tal como están, creo que no necesitan traducción en sí mismos.
Representan el bien y el mal y listo. Y Mithiril tampoco veo necesidad de cambiarlo a nada en particular. |
Después de una temporada sin tiempo para casi nada, he retomado SF3, subo un archivo con capturas de errores.
http://www.mediafire.com/?5pt3xawlsv8bget Haced lo que queráis con Vandal e Innovator, son nombres propios, tampoco veo mal dejarlos así, sólo era una idea, pero al menos deberías pensar lo que te dije de quitar las "s" en plurales que en español no existen, aunque los nombres se queden en inglés. En cuanto al mitril yo sí lo cambiaría, no es un nombre propio... pero por supuesto tú mandas. De todas formas no entiendo mucho a esa gente que, por ejemplo, decía de dejar las armas en inglés, si es una traducción, lo es, no para unas cosas sí y otras no, en mi humilde opinión de traductor, : P |
Administrador
|
Vuelvo a la carga, y nunca mejor dicho, que a ver si me cargo este episodio 1 que se me resiste, xP
Batalla 21-24 ¡Pronto más! : ) |
Administrador
|
Este mensaje fue actualizado el .
Como siempre, gracias Sunk.
Me los apunto y conforme lo vaya arreglando lo iré subiendo aunque no lo ponga como nueva versión. Un saludo! EDIT: Por cierto, Sunk. Para tus gameplays, puedes actualizar tu imagen a la nueva versión, ya que no creo que haya problemas. Ten en cuenta que yo he ido actualizando la imagen constantemente para ir probando la traducción y nunca me ha crasheado el juego. EDIT 2: Sunk, en lo del tema de "Orbe de Elbesem/Orbe Elbesem", estoy usando el "de" para cuando va incluída en frases, aunque luego el objeto en sí no pongo el "de" para ahorra espacio, ya sabes. En el Escenario 3 pasa lo mismo con el "Bastón de Besem". Al hablarlo creo que sería correcto incluir el "de" luego, como objeto, ya se supone que es así. Es como lo de "Ala Ángel". No sé si me explico. |
Vuelvo a la carga, a ver si termino de una vez el escenario, porque estoy seguro de que el segundo lo pillaré con más ganas, porque nunca lo he jugado en español, ni siquiera en inglés, xD, y porque los comienzos así tan rapiditos con batallas ágiles, siempre son muy adictivos, : D
Así que he subido una nueva remesa de capturas con algunos fallitos que he encontrado en Malorie principalmente. Por cierto, ahora que he llegado al final, veo que tradujiste el Colossus como Titán, hombre, lógicamente yo siempre lo he llamado Coloso, pero bueno, supongo que no es mala traducción, hehe Es lo que suele pasar, llamas a una cosa durante tantos años asá, que luego cuando la ves de otra forma, te choca, : P Batalla 25-26 |
Administrador
|
En respuesta a este mensaje publicado por Dantares
Buenas, hacia tiempo que no pasaba por aquí y veo que el proyecto sigue viento en popa, felicidades.
Pues no hace mucho empecé otra vez el escenario 1 (esta vez por fin en castellano) y debo decirte que cuesta mucho encontrar errores, buen trabajo! He encontrado esto que no se si se considera error de traducción o soy yo que no entiendo la frase. Lo reporto aquí por si acaso, ya me dirás si es un fallo o no. "Lord Tristus debe sabría la verdad" no seria "Lord Tristus entonces sabría la verdad"? Esto pasa justo al principio del capítulo 6, creo que justo antes de luchar contra Wilmer (el del pelo lila). Un saludo y mucho animo, que ya queda poco. evanfanel |
Free forum by Nabble | Edit this page |