Errores del Escenario 1 (1.0.3)

classic Clásica list Lista threaded En Árbol
57 mensajes Opciones
123
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Errores del Escenario 1 (1.0.3)

Dantares
Administrador
Este mensaje fue actualizado el .
Vamos posteando aquí los errores encontrados en cada última versión del parche. A ser posible explicar en qué momento y adjuntar una captura para agilizar el proceso de corrección.

Un saludo.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

LordNeed
Anda, no había visto este thread...

Aquí un error que he encontrado en Storich, el pueblo que nos mandan a rescatar desde la capital Aspiana


Es o "quienes están tomando las desiciones" o "quién está tomando..."

Me he fijado también que en esta parte en concreto del juego, muchas frases que empiezan con signo de exclamación (¡) están en minúsculas.

Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

Dantares
Administrador
LordNeed escribió
Anda, no había visto este thread...

Aquí un error que he encontrado en Storich, el pueblo que nos mandan a rescatar desde la capital Aspiana


Es o "quienes están tomando las desiciones" o "quién está tomando..."

Me he fijado también que en esta parte en concreto del juego, muchas frases que empiezan con signo de exclamación (¡) están en minúsculas.
Corregido.

En cuanto a lo de las exclamaciones, ¿te refieres a frases como esta?

"Si alguna vez pasáis por el pasadizo de la montaña, ¡cuidado con el dragón! No le provoquéis y no os atacará."
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

Noon Himura
En respuesta a este mensaje publicado por Dantares
yo es que juego en mi saturn asi que es imposible que te ponga captura pero te voy a decir que las correciones son en el documento que te dije 2-7 batle 8 raildhead hay tanto al principio algo suelto como al final(cuando hablas con Mendion) en algunas expresiones y que y cosas de esas xD,es lo unico que te puedo decir por que repito que juego en la saturn xDDD.

Correspondiente a lo del fallo del disco 1, mira empieza una partida(o haz una partida con el save ese que bajaste para hacer una partida por donde quieras o alguna partida que tengas por el capitulo 2) y llega hasta la pelea 8 los refugiados, y haz return y vuelve a la ciudad y sal de nuevo al campo para andar veras el fallo que te comente.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

LordNeed
Este mensaje fue actualizado el .
En respuesta a este mensaje publicado por Dantares
Dantares escribió
En cuanto a lo de las exclamaciones, ¿te refieres a frases como esta?

"Si alguna vez pasáis por el pasadizo de la montaña, ¡cuidado con el dragón! No le provoquéis y no os atacará."
En efecto. Después de exclamación o interrogación siempre se empieza con mayúsculas.

Edit: A mi en la batalla de los refugiados me pasó algo parecido a lo de Noon.
Resulta que llegué a esa batalla con 2 o 3 miembros del equipo menos y claro, lo que hice fue, antes de empezar, usar el hechizo "Regresar" para revivirlos a todos.

La cosa es que guardé en la Iglesia y al día siguiente, cuando fui a la batalla, ni bien entraba me saltaba un error del emulador y este petaba. Menos mal que tenía un savestate de antes de la batalla, sino me jodía la partida :S

Si no podéis arreglarlo, al menos avisad en el leeme.txt o en algún otro lugar de que en la batalla de los refugiados el juego puede crashear si te retiras y vuelves.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

Noon Himura
LordNeed escribió
Dantares escribió
En cuanto a lo de las exclamaciones, ¿te refieres a frases como esta?

"Si alguna vez pasáis por el pasadizo de la montaña, ¡cuidado con el dragón! No le provoquéis y no os atacará."
En efecto. Después de exclamación o interrogación siempre se empieza con mayúsculas.

Edit: A mi en la batalla de los refugiados me pasó algo parecido a lo de Noon.
Resulta que llegué a esa batalla con 2 o 3 miembros del equipo menos y claro, lo que hice fue, antes de empezar, usar el hechizo "Regresar" para revivirlos a todos.

La cosa es que guardé en la Iglesia y al día siguiente, cuando fui a la batalla, ni bien entraba me saltaba un error del emulador y este petaba. Menos mal que tenía un savestate de antes de la batalla, sino me jodía la partida :S

Si no podéis arreglarlo, al menos avisad en el leeme.txt o en algún otro lugar de que en la batalla de los refugiados el juego puede crashear si te retiras y vuelves.
a ver hay una forma de evitarlo esto es jugar solo cuando salgas de la ciudad y vuelvas a la batalla 8 jugar con la roms limpia(ingles) y luego grabar en la batalla 8 y volver a poner la beta en español, es asi como lo solucione yo xDD.

y esto me llega a la conclusión de que puede ser algun archivo de esa parte del juego (que está separado en 8 partes cada texto solo que las 7 primeras son en todos sitios =)puede que hay este mal ese archivo o no soporte un tipo de letra de forma de escribir no lo se...coger y usar ese en ingles solo te saldria al salir de la ciudad la parte esa en ingles por que el siguiente archivo ya estaria en español,todo es mirarselo Dantares.

otra cosa Dantares he estado probando lo del editor de partidas,y necesitas una partida guardada no? si es asi podriamos estar en busca de fallos como el de la batalla 8 solo editando un save a la batalla 8 y comprobarlo sin tener que empezar de 0.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

LordNeed
Acabo de encontrar otro error:



Es justo cuando entras en la caverna para ir a Flaghard.

"Infernoso", en el caso de existir dicho adjetivo queda mucho mejor poner "infernal".
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

Noon Himura
En respuesta a este mensaje publicado por Dantares
antes de entrar al capitulo 3 tambien hay textos que se salen de su sitio a ver si lo juego en el emulador y te paso todos los fallos xDD
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

LordNeed
En la batalla de la caverna esa que acabo de pasar había unos esqueletos llamados "Sangre Viva".

El nombre me parece un tanto extraño... ¿Cómo se llama en inglés? ¿"Living Blood"?

Ah y los "Wyvern" tienen traducción en español: "Guiverno" o "Dragón Heráldico". Pero vamos, que se puede dejar así que tampoco pasa nada, eso como veais.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

Noon Himura
LordNeed escribió
En la batalla de la caverna esa que acabo de pasar había unos esqueletos llamados "Sangre Viva".

El nombre me parece un tanto extraño... ¿Cómo se llama en inglés? ¿"Living Blood"?

Ah y los "Wyvern" tienen traducción en español: "Guiverno" o "Dragón Heráldico". Pero vamos, que se puede dejar así que tampoco pasa nada, eso como veais.
se llaman Blood born ^^ xDDD, yo hubiera puesto Esqueleto Sangriento.... pero bueno no se por que lo tradujeron asi xDD. Supongo que por la falta de espacio.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

Dantares
Administrador
En respuesta a este mensaje publicado por LordNeed
LordNeed escribió
En la batalla de la caverna esa que acabo de pasar había unos esqueletos llamados "Sangre Viva".

El nombre me parece un tanto extraño... ¿Cómo se llama en inglés? ¿"Living Blood"?

Ah y los "Wyvern" tienen traducción en español: "Guiverno" o "Dragón Heráldico". Pero vamos, que se puede dejar así que tampoco pasa nada, eso como veais.
Los dejé así porque en el Shining Force de GBA no tradujeron ese nombre, como por ejemplo también:

Dulahan


En Shining Force de GBA lo dejan tal cual.

Lo de "Sangre Viva" salió de los foros de Shining Force Central, pero aún se puede cambiar si a alguien no le cuadra, porque a mí tampoco ni fu ni fa.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

Noon Himura
la verdad es que es una tradución un poco extraña xDDD pero bueno :P
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

LordNeed
Este mensaje fue actualizado el .
Así que Blood Born...

En inglés suena cojonudo... pero para traducir eso y que quede bien...

Lo de "Esqueleto Sangriento" me gusta pero como dijo Noon, no sé si alcanzará el espacio ("Huesos Sangrientos" podría hacer el apaño, tiene el mismo número de caracteres que "Francotirador Elfo"). Se me ocurre llamarlos "Sanguinario" a secas si no.

Respecto al Wyvern y el Dulahan, respeto tu decisión, Dantares.

Edit: Vale, acabo de fijarme que "Francotirador Elfo" está abreviado por "Franc. Elfo"... no hay tanto espacio como pensaba xD
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

Noon Himura
LordNeed escribió
Así que Blood Born...

En inglés suena cojonudo... pero para traducir eso y que quede bien...

Lo de "Esqueleto Sangriento" me gusta pero como dijo Noon, no sé si alcanzará el espacio ("Huesos Sangrientos" podría hacer el apaño, tiene el mismo número de caracteres que "Francotirador Elfo"). Se me ocurre llamarlos "Sanguinario" a secas si no.

Respecto al Wyvern y el Dulahan, respeto tu decisión, Dantares.

Edit: Vale, acabo de fijarme que "Francotirador Elfo" está abreviado por "Franc. Elfo"... no hay tanto espacio como pensaba xD
hay unos 13 caracteres... creo recordar yo voto por Sanguinario... seria lo suyo no?
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

LordNeed
Chicos, error grave:



Es en el momento que vas a hablar con Conrad en Flagard.
A veces me sale un cuadro de error del propio emulador, si me vuelve a salir le hago captura también.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

Noon Himura
ese error no es culpa del parche si no de la lectura del cd en el juego original a veces tambien lo tira no te preocupes por ello :P
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

Dantares
Administrador
En respuesta a este mensaje publicado por LordNeed
LordNeed escribió
Chicos, error grave:



Es en el momento que vas a hablar con Conrad en Flagard.
A veces me sale un cuadro de error del propio emulador, si me vuelve a salir le hago captura también.
Ese error a algunos les sale y a otros, no.

Aquí hablan algunos del tema, y aquí también (cuidado con los spoilers). Ya pasó y no tengo ni idea de como solucionarlo... Algunos dicen que si poner el emulador en alta compatibilidad, que si rechar la ISO y la solución más lógica (pero odiosa) que pases esa parte con el CD original y luego grabes...

Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

Noon Himura
Dantares escribió
LordNeed escribió
Chicos, error grave:



Es en el momento que vas a hablar con Conrad en Flagard.
A veces me sale un cuadro de error del propio emulador, si me vuelve a salir le hago captura también.
Ese error a algunos les sale y a otros, no.

Aquí hablan algunos del tema, y aquí también (cuidado con los spoilers). Ya pasó y no tengo ni idea de como solucionarlo... Algunos dicen que si poner el emulador en alta compatibilidad, que si rechar la ISO y la solución más lógica (pero odiosa) que pases esa parte con el CD original y luego grabes...
Dantares la cosa es que también pasa con el cd original xDDD puede ser que el cd lea mas rapido que la consola(lo digo por que ami me lo hace incluso en la saturn) asique no te preocupes por eso salte del emulador vuelve a montar la iso si quieres y vuelve a ponerlo seguramente no te vuelva a salir :P
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

Dantares
Administrador
En respuesta a este mensaje publicado por LordNeed
LordNeed escribió
Así que Blood Born...

En inglés suena cojonudo... pero para traducir eso y que quede bien...

Lo de "Esqueleto Sangriento" me gusta pero como dijo Noon, no sé si alcanzará el espacio ("Huesos Sangrientos" podría hacer el apaño, tiene el mismo número de caracteres que "Francotirador Elfo"). Se me ocurre llamarlos "Sanguinario" a secas si no.

Respecto al Wyvern y el Dulahan, respeto tu decisión, Dantares.

Edit: Vale, acabo de fijarme que "Francotirador Elfo" está abreviado por "Franc. Elfo"... no hay tanto espacio como pensaba xD
Chicos, definitivamente, ¿qué hacemos al final con "Blood Born"?
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Errores del Escenario 1 (1.0.1)

Noon Himura
Dantares escribió
LordNeed escribió
Así que Blood Born...

En inglés suena cojonudo... pero para traducir eso y que quede bien...

Lo de "Esqueleto Sangriento" me gusta pero como dijo Noon, no sé si alcanzará el espacio ("Huesos Sangrientos" podría hacer el apaño, tiene el mismo número de caracteres que "Francotirador Elfo"). Se me ocurre llamarlos "Sanguinario" a secas si no.

Respecto al Wyvern y el Dulahan, respeto tu decisión, Dantares.

Edit: Vale, acabo de fijarme que "Francotirador Elfo" está abreviado por "Franc. Elfo"... no hay tanto espacio como pensaba xD
Chicos, definitivamente, ¿qué hacemos al final con "Blood Born"?
Hombre si hubiera que poner un nombre antes que "Sangre Viva" yo pondria "Sanguinario" pero eso es votarlo entre los que veamos.
123