Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

classic Clásica list Lista threaded En Árbol
28 mensajes Opciones
12
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

Dantares
Administrador
Este mensaje fue actualizado el .

NUEVA VERSIÓN SACADA, PERO SE SEGUIRÁ ADMITIENDO CUALQUIER  IDEA PARA UNA FUTURA ACTUALIZACIÓN



Buenas.

He estado confeccionando una lista con todo el repertorio de Objetos, Armas, Accesorios, etc. del Escenario 3, el cual contiene TODOS los objetos existentes de los 3 escenarios.

Yo también he puesto mis propuestas, y son las que salen en azul justo al lado.

¿Por qué hago esto? 

La idea es que entre todos podamos añadir una traducción mejor a la existente.

¿Cómo hacerlo?

El archivo que adjunto, es un tipo Excel de los que se crean en Google Drive y que por lo tanto siempre está online, de ese modo siempre que se hagan modificaciones se actualizará automáticamente.

Si queréis colocar vuestra idea de cómo debería estar traducida esa arma, objeto, etc. ponedlo en la columna siguiente (si no existe, creadla) y si queréis también podéis escribir vuestro nick para tener una referencia del que ha dado esa idea.

En cada encabezado, tenéis el número de caracteres máximos que podéis utilizar.

¿Hasta cuando puedo hacerlo?

Pues mi idea es dejarlo todo lo que queda de año, para que el año actualizar los escenarios ya parcheados con los nuevos nombres y empezar el escenario 3 con estas novedades.

¿Por qué lo haces de este modo?

No se me ha ocurrido otro modo, se admiten sugerencias, jeje.

Sin más, he aquí el archivo:

Nombres SF3
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

Dantares
Administrador
A los que vayáis aportando vuestras ideas, por favor, dejadlas escritas aquí también para saberlo.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

Noon Himura
En respuesta a este mensaje publicado por Dantares
Yo puse algunas cosas pone mi nombre detras :P a ver que te parece ^^

P.D: Algunas cosas la tenia en mi traducion del escenario 1 (cuando estuve haciendolo solo) xDDD
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

SunkDevifull
Saludos.
He añadido algunas sugerencias al archivo.

Pongo aquí algunos comentarios.
- Armas y Objetivos 1

15.- Tomahawk me gusta, es comprensible en España.
23.- A mí personalmente Anj no me disgusta, y al fin y al cabo es la forma "correcta" de decirlo en español...
25.- Yo fui el que dijo Virote, así que lógicamente lo apoyo, hehe, y la RAE también, ; ) Está claro que los virotes normales no son explosivos como en este caso, y quizá la definición no sea exacta, pero para tener que acortar "Flecha de Ballesta", personalmente prefiero Virote...
30.- Es cierto que Knife es Cuchillo o Navaja, pero no sé, ¿por qué no poner Daga y así no hace falta acortar? O incluso Puñal. Como arma básica se puso Dagger, y después no hay realmente ninguna, xD
37.- ¿Qué tal "Espadín" para Epee? Era una arma similar a los Estoques Roperos y demás, incluso más fina que estos. -> OJO, ESTA NO PUEDO PONERLA EN LA FICHA DE GOOGLE POR FALTA DE ESPACIO <-
44.- Katana Ninja me parece innecesario, con Katana sobra... al fin y al cabo, luego también la lleva Jubei que se supone que es un samurái, no un ninja, xD
45.- Con Ninjato Acero me pasa similar, en mi opinión con llamarla Ninjato basta.
- Teniendo en cuenta que hay más Jabalinas que tendrán que sufrir el "Jab.", preferiría dejar "Jab. Poderosa" conforme está, si fuera la única que necesitara acortarse, pensaría distinto, pero como no lo es...
55.- El Poleaxe se suele denominar en España Hacha de Petos o incluso Hacha de Asta, ¿qué tal Hacha Petos o Hacha Asta?
57.- No me gusta "Gran Hacha", pero ya que el juego usa a menudo el "Great", hay que aceptarlo, xD, pero personalmente cambiaría la propuesta que haces, Gran Hacha debe ser Great Axe, y Power Axe, podría ser Hacha Pesada perfectamente, no hay que abreviarlo...
60.- Como dije antes, todas las acepciones de Tomahawk me parece mejorar el "H.A.", hehe
64.- Aunque no coincida realmente con la imagen, de ahí que el original sea "Heavy Mace", un "Flail" en España se conoce como Mangual (o Mayal en menor medida).
Aquí veo dos posibilidades, guiarnos por el nombre original o por la traducción americana, en el primer caso el Mangual se parecería más al Maul japonés, que no tiene una traducción sencilla, así que mi opinión es dejar Flail como Maza Pesada, tal y como propones guiándonos por el nombre original y poner Maul como Mangual.
70.- Guante Cuero me parece mucho mejor que Tela, : S
81.- Para seguir la línea del resto de traducciones, efectivamente "Cetro Ira" creo que es mejor.
84.- No me disgusta la nueva traducción "Anj Místico", pero como dije arriba, yo apoyo a Anj, xD Por lo que las otras dos se quedarían como están.
94.- Siguiendo la relación con el resto de Proyectiles, pondría "Buster Shot" como "P. Explosivo", porque a ver cómo averigüamos a qué se refiere la D sin ver el nombre original en inglés, : /
99.- Ya sabemos lo que es la A, además de ser evidente que es un anillo... ¿para qué acortar las dos palabras en "Ani. Protect." y en "A. Tempest.".
110.- Artemis en español sería Artemisa y Apollo es Apolo. Además, no sé vosotros pero a mí el Apollo "Pin" no me parece una Cadena, sino un Brazalete. Ya que no entra y Brazal es correcto, le pondría "Brazal Apolo". Y de igual modo, dejaría "Brazal Hierro" y "Brazal Acero" como están...
120.- ¿Por qué no dejar "Antidote Herb" simplemente como "Antídoto"? : /
122.- No me disgusta dejar "Ala Ángel", ya que desgraciadamente no hay espacio para los "de"...
129.- Como dije en otro sitio lo de "Miel Ilustra" no me convence, yo que ignoraba el nombre original del juego en japonés, ni sabía de dónde venía ese "ilustra" hasta ahora. Siguiendo más o menos con el "enlightment", iluminación, lucidez... pues "Miel Lúcida"...
131.- Como también dije por otro sitio, "Mithril" aunque no existe en español, se suele traducir como Mitril o Mitrilo, así que mis propuestas son "Mitr. Grande" y "Mitr. Pequeño".
134.- "Diad. Platino", ¿por qué no "Diadema Plata" y nos ahorramos abreviaciones?
136.- Me gusta "Botas Veloces" más que Rápidas.
137.- También prefiero Banda a Yelmo o Casco, porque no encajan con la foto...
140.- No sé si es un poco raro pero es que, que te puedas equipar un tanga ya es raro de por sí... xD ¿pero qué tal "Tanga Fuerte" y quitamos abreviaturas? También podría ser "Tanga Potente" pero queda aún más raro, xP
146.- Queda fatal tanto punto, pero tiene que ser "Esp. Contraa." o en todo caso "E. Contraata.". "Counter" debe traducirse...
158.- Rune debe referirse a Runas, de hecho en la imagen se pueden ver runas dibujadas en la hoja. "Sable Rúnico".
162.- Nunca entendí eso de "Nelson Lance" así que prefiero no votar por ninguna de las opciones, cualquiera está bien, con "Lanza Nelson" evitas abreviar aunque no tenga ningún sentido... lo que veas.
167.- Aquí pasa lo mismo, "Counter" no es un nombre propio...
168.- Y esto es lo mismo que con la "Espada Rúnica". "Jab. Rúnica".
172.- Aquí es como más arriba, personalmente quitaría letras de "Alab." para que "Celestial" entrata entero.
173.- "Alab. Arcana" me gusta más que la anterior traducción, aunque no sea la traducción literal, como ya sabrás esta alabarda tiene Spark, así que encaja...
175.- "H. Ardiente" me gusta también.
179.- Esto supongo que también será cosa mía, pero prefiero "Malvada" a "Maligna", lo que veas.
183.- Supongo que las armas que no tienen imagen, directamente no salen en el juego, de ahí que "Ultra Tomahawk" tenga 14 caracteres, yo lo dejaría como está, además de que sería mi opción, ya que estoy usando "Tomahawk".
187.- Siempre me ha gustado lo de "Macho Maul", tiene ritmo, xD, pero traducido pierde, me quedo con la traducción japonesa...
196.- Personalmente prefiero "Guante Bonito" que Enjoyado y tener que abreviar...
207.- Me gusta más "Ce. Encantado", además creo que ese cetro tiene charm o algo de eso, ¿no? De ahí el nombre, encaja.
217.- Tanto Perforadora como Rompedora me parecen bien, la que prefieras.
218.- En todo caso creo que debería ser Cantarella, ya que parece ser una traducción fonética del japonés, pero se equivocaron con las vocales, : S
231.- "Rompeolas" está muy requetebien.
234.- "Shuriken" también, : P
236.- Lo dejaría como "Hakasane" ya que estamos.
240.- Los "de" que quitas en las Alas, me parecen bien.
248.- Me gusta Ancla Ligera, aunque creo que esa ancla no sale en el juego.
256.- Me gusta "Cetro Volcán".
262.- Me parecen más Guadañas que Hoces... pero bueno, literalmente ninguna encaja y Guadaña habría que abreviarla, así que... lo que veas.
265.- Ya que tradujiste la magia Spark como Rayo...
270.- Apoyo "Ojo Robot".
- Armas y Objetivos 2
8.- Como antes, sigo apoyando quitar los "de".
11.- Personalmente pondría simplemente "Cuerno", ya sabemos que es un unicornio y nos ahorramos abreviaciones.
15.- A pesar de mis reticencias con la palabra Lord en muchas ocasiones, aquí me gusta mantenerla, pero vamos, Espada Señor vale también.
16.- Estoque es masculino...
21.- Mercurius es el nombre latino de Mercurio, se podría dejar así...
22.- He estado pensando en un nombre para esta arma, porque desgraciadamante no hay manera de encajarla en el espacio, ni siquiera como "A. Destructora", podría ponerse "A. Asoladora", que es un sinónimo, pero queda raro... ¿pero qué tal dejarla sólo como "Destructora"? Hay muchas armas que en las versiones superiores abandonan el nombre del arma...
37.- Arcoíris lleva acento.
39.- Personalmente siempre he visto esta palabra traducida como "Orihalcón".
41.- Ya que en otras ocasiones has abreviado Estoque como Esto., casi lo prefiero, pero es una tontería mía, xP
42.- Por proponer algo, tirando de D&D... ¿"G. Draconiano"?
48.- Me gusta más "Alavara", pero la que queráis.
50.- Personalmente me suena mejor al revés, "Caos Moebius".
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

Dantares
Administrador
Gracias por vuestras sugerencias, la verdad es que poco a poco vamos mejorándolo con traducciones más certeras para los objetos.

Tengo la hoja de enemigos casi lista también. A ver si si este finde que tengo un poco más de tiempo la termino y la subo para toquetear lo que falte.

Un saludo.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

Destonia
En respuesta a este mensaje publicado por SunkDevifull
5.- Tomahawk me gusta, es comprensible en España.
Esto fue idea mía,ya que como a ti, me parece comprensible y evito poner ese H.Arrojadiza.
23.- A mí personalmente Anj no me disgusta, y al fin y al cabo es la forma "correcta" de decirlo en español...
La acepción de Ankh es mía también, y aunque sé que Anj es la forma en español, fonéticamente hablando me gusta mucho más como suena la primera,ya que con Anj parece que al final vas a escupir una flema D: jaja.

Todas las traducciones donde aparece Virote las apoyo totalmente.

30.- Es cierto que Knife es Cuchillo o Navaja, pero no sé, ¿por qué no poner Daga y así no hace falta acortar? O incluso Puñal. Como arma básica se puso Dagger, y después no hay realmente ninguna
En mi opinión Daga o Daga Bronce son la mejor opción.
37.- ¿Qué tal "Espadín" para Epee? Era una arma similar a los Estoques Roperos y demás, incluso más fina que estos. -> OJO, ESTA NO PUEDO PONERLA EN LA FICHA DE GOOGLE POR FALTA DE ESPACIO <-
Yo fui el que puso Estoque Fino. En este caso lo prefiero a Espadín.
44.- Katana Ninja me parece innecesario, con Katana sobra... al fin y al cabo, luego también la lleva Jubei que se supone que es un samurái, no un ninja, xD
45.- Con Ninjato Acero me pasa similar, en mi opinión con llamarla Ninjato basta.
A mí las acepciones originales no me parecen malas,y aunque Jubei sea un samurai, tampoco hay que ser tan ahí. XD
Tus acepciones tampoco me disgustan.

55.- El Poleaxe se suele denominar en España Hacha de Petos o incluso Hacha de Asta, ¿qué tal Hacha Petos o Hacha Asta?
Personalmente prefiero Hacha Asta.
57.- No me gusta "Gran Hacha", pero ya que el juego usa a menudo el "Great", hay que aceptarlo, xD, pero personalmente cambiaría la propuesta que haces, Gran Hacha debe ser Great Axe, y Power Axe, podría ser Hacha Pesada perfectamente, no hay que abreviarlo...
Todas las acepciones que veáis cambiando X Poderoso/a por Gran X son mías, y en consecuencia,aquellas armas que vienen con un Great Y acaban siendo Y Pesada , también son mías.
El motivo no es otro de que en inglés suena muy bien lo de power pero en español creo que la palabra pierde mucho énfasis,la traducción no es correcta pero aún así la prefiero.

Lo que tú estas defendiendo es cambiar lo de "poderoso" por hacha pesada y el resto dejarlo como está, lo cual tampoco lo veo mal.
64.- Aunque no coincida realmente con la imagen, de ahí que el original sea "Heavy Mace", un "Flail" en España se conoce como Mangual (o Mayal en menor medida).
Aquí veo dos posibilidades, guiarnos por el nombre original o por la traducción americana, en el primer caso el Mangual se parecería más al Maul japonés, que no tiene una traducción sencilla, así que mi opinión es dejar Flail como Maza Pesada, tal y como propones guiándonos por el nombre original y poner Maul como Mangual.
Aquí fui yo también el de Maza Pesada jaja. Lo de Mangual también lo apoyo.
81.- Para seguir la línea del resto de traducciones, efectivamente "Cetro Ira" creo que es mejor.
Gracias,yo también lo pienso xD.
84.- No me disgusta la nueva traducción "Anj Místico", pero como dije arriba, yo apoyo a Anj, xD Por lo que las otras dos se quedarían como están.
Aquí vengo de nuevo.Yo me quedo con Ankh sin lugar a dudas jaja ( Lo de místico también es mío :P)
94.- Siguiendo la relación con el resto de Proyectiles, pondría "Buster Shot" como "P. Explosivo", porque a ver cómo averigüamos a qué se refiere la D sin ver el nombre original en inglés
Lo apoyo.
99.- Ya sabemos lo que es la A, además de ser evidente que es un anillo... ¿para qué acortar las dos palabras en "Ani. Protect." y en "A. Tempest.".
Lo veo lógico.
110.- Artemis en español sería Artemisa y Apollo es Apolo. Además, no sé vosotros pero a mí el Apollo "Pin" no me parece una Cadena, sino un Brazalete. Ya que no entra y Brazal es correcto, le pondría "Brazal Apolo".
Aquí no me disgusta dejar los nombres originales,aunque si los queréis traducir también lo veo bien.
Opino lo mismo en cuanto a Apollo Pin,lo cambiaría por brazalete.

120.- ¿Por qué no dejar "Antidote Herb" simplemente como "Antídoto"?
Lo secundo.
122.- No me disgusta dejar "Ala Ángel", ya que desgraciadamente no hay espacio para los "de"...
Eso mismo pensaba yo xD.
129.- Como dije en otro sitio lo de "Miel Ilustra" no me convence, yo que ignoraba el nombre original del juego en japonés, ni sabía de dónde venía ese "ilustra" hasta ahora. Siguiendo más o menos con el "enlightment", iluminación, lucidez... pues "Miel Lúcida"...
Lo apoyo.
131.- Como también dije por otro sitio, "Mithril" aunque no existe en español, se suele traducir como Mitril o Mitrilo, así que mis propuestas son "Mitr. Grande" y "Mitr. Pequeño".
Aquí tampoco me disgusta dejar el original,aunque no exista, creo que le da mucho más énfasis a la palabra,además de que ya hay antecedentes( El señor de los anillos,por ejemplo,dicen /Mitzdril/).De todas formas si lo queréis cambiar tampoco me molesta.
134.- "Diad. Platino", ¿por qué no "Diadema Plata" y nos ahorramos abreviaciones?
Me parece bien.
136.- Me gusta "Botas Veloces" más que Rápidas.
Mejor veloces sí.
137.- También prefiero Banda a Yelmo o Casco, porque no encajan con la foto...
Desde luego poner a uno casco y a otro yelmo no me convence. O a todos yelmo o a todos banda,y entre ellas cualquiera me parece bien. ( casco no me gusta demasiado).
140.- No sé si es un poco raro pero es que, que te puedas equipar un tanga ya es raro de por sí... xD ¿pero qué tal "Tanga Fuerte" y quitamos abreviaturas? También podría ser "Tanga Potente" pero queda aún más raro, xP
Tanga fuerte me gusta.
146.- Queda fatal tanto punto, pero tiene que ser "Esp. Contraa." o en todo caso "E. Contraata.". "Counter" debe traducirse...
Lo de counter es mío. El problema en este objeto es definir la esencia de la espada, pero sin poner espada contraaataque ya que como dices, con las abreviaturas queda mal.Asi que decidí, para el buen entendido en inglés, dejar Counter como NOMBRE PROPIO,de manera que no es un adjetivo que describe la espada, si no la espada en sí misma, la define.Claro que se puede ver como una traducción incompleta,pero es una pena perder la esencia de esa espada, ya que la animación del counter es una de las que más impresión da en el juego.
158.- Rune debe referirse a Runas, de hecho en la imagen se pueden ver runas dibujadas en la hoja. "Sable Rúnico".
Igual que antes, decir que Sable Rune es mío, entendiendo Rune como nombre propio. Si lo entiendes como adejtivo entonces Sable Rúnico esta bien y me gusta.
162.- Nunca entendí eso de "Nelson Lance" así que prefiero no votar por ninguna de las opciones, cualquiera está bien, con "Lanza Nelson" evitas abreviar aunque no tenga ningún sentido... lo que veas.
Lanza Nelson es también mío, igual que antes, entendiendo Nelson como nombre propio.(Ésta me gustó mucho en particular, creo que le da mucho énfasis a la palabra).
167.- Aquí pasa lo mismo, "Counter" no es un nombre propio...
jajaja también mía. Dado que voy haciendo esto en orden no me acordaba de este comentario y me podía haber quitado la explicación de arriba, en fin.Lo mismo.
168.- Y esto es lo mismo que con la "Espada Rúnica". "Jab. Rúnica".
Dicho lo anterior, jabalina Rúnica me gusta.
172.- Aquí es como más arriba, personalmente quitaría letras de "Alab." para que "Celestial" entrata entero.
173.- "Alab. Arcana" me gusta más que la anterior traducción, aunque no sea la traducción literal, como ya sabrás esta alabarda tiene Spark, así que encaja...
175.- "H. Ardiente" me gusta también.
Gracias, igualmente pienso que A.Celestial es mejor.
187.- Siempre me ha gustado lo de "Macho Maul", tiene ritmo, xD, pero traducido pierde, me quedo con la traducción japonesa...
Lo mismo digo, cuando la conseguías en el cofre de el cuartucho aquel,que dices.uff,esta va a ser buena xD
196.- Personalmente prefiero "Guante Bonito" que Enjoyado y tener que abreviar...
Lo de enjoyado creo que también es mío, si hay que abreviar, entonces sí,te doy la razón.
207.- Me gusta más "Ce. Encantado", además creo que ese cetro tiene charm o algo de eso, ¿no? De ahí el nombre, encaja.
Lo apoyo.
217.- Tanto Perforadora como Rompedora me parecen bien, la que prefieras.
Creo que perforadora le da un aire más peligroso.
218.- En todo caso creo que debería ser Cantarella, ya que parece ser una traducción fonética del japonés, pero se equivocaron con las vocales, : S
Ecco.(Para el que no lo sepa: En efecto xD )
231.- "Rompeolas" está muy requetebien.
Sin duda.
234.- "Shuriken" también, : P
Gracias¡
236.- Lo dejaría como "Hakasane" ya que estamos.
Sí,Hakasane mola XD
240.- Los "de" que quitas en las Alas, me parecen bien.
Sip.
256.-Me gusta "Cetro Volcán".
A mi me gusta más el mío, Cetro Volcano xD.
262.- Me parecen más Guadañas que Hoces... pero bueno, literalmente ninguna encaja y Guadaña habría que abreviarla, así que... lo que veas.
Hoz sin duda alguna.
265.- Ya que tradujiste la magia Spark como Rayo...
Apoyo Sable Rayo.


En cuanto a Armas y objetivos 2: NO me había fijado vaya fallo jaja, ya les pegaré un repaso y valoraré XD
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

Dantares
Administrador
Si os digo la verdad, yo también dudo con lo de Ankh-Anj, pero como es su traducción oficial es Anj, pues hay que ponerlo como tal, porque como dice SunkDevifull, eso de traducir algunas cosas y otras no...

Otra cosa, ¿Oricalco u Orihalcon?

A mi también me suena lo de "El Señor de los Anillos" e iba a buscar esa escena para confirmar si decía "Mitzril o Mitril", pero ya me queda confirmado, jeje. También me parece lo de cambiar Mithril, por el tema de que no es un nombre propio y que la "th" sigue siendo inglés, y ya que estamos traduciendo pues...
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

Destonia
Quisiera proponer 2 cosas:
1->¿Es necesario traducir todo porque todo ha de estar traducido sí o sí, o se podría llegar a dejar algún concepto original si a juicio de la mayoría queda más bonito?(Véase Ankh/Anj o Mithril/Mitril )
Lo digo porque estoy repasando Armas y Objetos 2 y alguien aparte de mí considera Ankh como mejor opción también,así que lo dejo en el aire.
2->Hay armas que está claro que son mejor que el resto,y no hay que olvidar que todas son claramente diferenciables por la imagen que llevan pegada al lado.
Con esto quiero decir, por ejemplo,que hay objetos como Lanza Mercurio,la flecha Cantarella,Lanza Nelson,etc que llevan un Nombre propio,y en algunas les quitamos el sustantivo y en otras las dejamos.
¿Y si dejásemos las "más poderosas" como nombre propio ((Mercurio,Nelson,Sagitario) al final y al cabo van acompañadas de una imagen) y el resto de las normalitas las dejamos igual?(véase Daga Bronce, Hacha Asta,los tomahawk,espada lord etc etc.)
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

Dantares
Administrador
Añadida lista de enemigos.

Me parece buena idea que el arma definitiva tuviera sólo el nombre si lo tienen, claro. Supongo que el arma definitiva es la que se crea con el Oricalcon (no sé si las espadas de las Pruebas de Héroes son más poderosas, supongo que sí).

Sigamos debatiendo para sacar algo definitivo.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

SunkDevifull
Lo de dejar las armas finales con el nombre propio, como queráis... aunque, ¿cuáles son las armas finales?
Diría que hay armas "no finales" que ya tienen nombre propio, como por ejemplo Gungnir o Leviatán, mientras que hay armas de orihalcón que habría que inventarles un nombre como por ejemplo el Ancla Plasma o la Vara Voluntad...
Y luego hay algunas armas que son mejores que las de orihalcón, como el Ark Rapier o las katanas malditas de dark matter, que son las mejores katanas del juego... así que llamar finales a armas "inferiores"... no sé...

Err, entiendo que los nombres de los enemigos que pones tú, Dantares, están mal... porque algunos tienen más de 14 caracteres, como directamente el primero, Guarda Saraband tiene 15, : S
Destonia Soldier tiene 16, aunque ahora no recuerdo si aparecían así o como Destonia Sldr. que creo recordar a algunos con el apocope "Sldr." Échale un ojo para confirmarlo, porque si entran 16 caracteres la cosa cambia...

En caso de falta de espacio, casi siempre apoyaré donde menos abreviaturas se hagan.

Militarmente guard es más guardia que guarda, que sería algo menos bélico.

10.- Me gusta Arquero.
13.- Yo diría Guardia Real, ya que Kaiser se ha traducido como Real, que no me parece mal.
20 (y 43).- Ya que no hay mucho espacio... ¿por qué no simplemente Destructor?
24.- Por proponer otra, si no os mola olvidadla, xD
29.- Ciertamente es más Trasgo que Duende, pero ambas me valen.
40.- Cab. Sangriento está bien, pero si no he contado mal son 15 caracteres...
52.- Me gusta Alado.
53.- ¿Es hembra? Haha.
59.- Efectivamente la traducción "oficiosa" es Guiverno.
60.- Éste fallo lo iba a reportar en mi próximo pack de capturas, Arpía no lleva hache, ; )
62.- Realmente es una Quimera, además de que es su nombre original...
68.- Voto en blanco, ambas me parecen bien, xD
69.- O simplemente Carro... lo que pasa es que ahora no caigo en quién o qué es, si es que aperece en el juego.
72.- Coco es horrible, xD, pero tampoco veo nada que sea fiel al original...
79.- Generalmente veo Sorcerer como Hechicero, pero vamos, Brujo, Mago, etc, son traducciones habituales, así que me da igual. Brujo lo veo más Witcher, palabra que ya la llevo viendo antes del nacimiento de Geralt, xD
81 (y 104).- Alto Clérigo es muy rolero, sí, xD
84.- Efectivamente la traducción oficiosa es Liche.
89.- La eliminación de los "de" no me parece mal, lo que veáis.
100, 101, 102 (y 148).- No sé qué os parecerá, pero se podría cambiar "Enmascar." por Bulzome... a parte de que no desvela nada de trama, porque desde el primer momento sabemos que pertenecen a Bulzome, luego algunos enemigos se empiezan a llamar así, como el 112...
107.- En España casi siempre veo Ghoul traducido como Necrófago...
114.- Yo lo llamaría Comandante también, al fin y al cabo, no sabemos a qué se refiere el MP, me parece una tontería mantenerlo, o a lo mejor sí que lo sabéis, en ese caso decídmelo, xD
Por cierto, éste sí sale, es el jefe de la cansina batalla de las vías, xD
126.- Ya leí que éste estaba dando quebraderos de cabeza, xD, para rizar el rizo propongo dos más, a ver qué os parecen, xD
128.- Yo lo dejaría como Defensor, pero tampoco me parece mal Defenda.
149.- No sé vosotros, pero mucha gente llama a ese cefalópodo simplemente Ermitaño, la RAE también lo recoge así.
150.- Si finalmente no entra todo el nombre al completo... y ya que los Rainblood se mencionan durante la propia trama, ¿si los dejamos simplemente con su nombre ajedrecil?
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

Dantares
Administrador
Hola SunkDevifull, muchas gracias por seguir aportando tus ideas (junto a Destonia y Noon).

SunkDevifull escribió
Err, entiendo que los nombres de los enemigos que pones tú, Dantares, están mal... porque algunos tienen más de 14 caracteres, como directamente el primero, Guarda Saraband tiene 15, : S
Destonia Soldier tiene 16, aunque ahora no recuerdo si aparecían así o como Destonia Sldr. que creo recordar a algunos con el apocope "Sldr." Échale un ojo para confirmarlo, porque si entran 16 caracteres la cosa cambia...
Lo que sale en la segunda columna, es el nombre actual. La siguiente que sale (si no tiene nombre) es mi nueva propuesta.

He tenido que reducir para evitar que los nombres se salgan en el Premium Disc, puesto que en la versión inglesa pasa, como por ejemplo con los "Rainblood" y ese nombre tan largo. El problema es que antes no me fijé en ese detalle y por eso puse límite de 16 caracteres, pero ahora que va a ver muchos cambios aprovecharé para reducirlo a 14, de ahí mi propuesta.


SunkDevifull escribió
53.- ¿Es hembra? Haha.
Pues esto viene del Escenario 2. Por el contexto de la situación en la que se basa la parte del Dragón Bebé en este Escenario, creo que el que fuera hembra era lo más acertado, puesto que es "su bebé".

SunkDevifull escribió
60.- Éste fallo lo iba a reportar en mi próximo pack de capturas, Arpía no lleva hache, ; )
Claro, llevas razón. Aunque exista "Harpía" con hache, no hace honor a su descripción. En este caso es "Arpía", buen dato.

SunkDevifull escribió
72.- Coco es horrible, xD, pero tampoco veo nada que sea fiel al original...
Ya, lo es xD. Pero es que no sé como ponerle a eso, porque "Bugbear" creo que es algo del tipo "Coco" u "Hombre del saco", pero es que no se me ocurre otra.

SunkDevifull escribió
100, 101, 102 (y 148).- No sé qué os parecerá, pero se podría cambiar "Enmascar." por Bulzome... a parte de que no desvela nada de trama, porque desde el primer momento sabemos que pertenecen a Bulzome, luego algunos enemigos se empiezan a llamar así, como el 112...
Oye, pues no es mala idea. En lugar de "Enmascarado" que es más largo, Bulzome sería lo ideal, puesto que es lo que tú dices, desde el primer momento creo que lo dicen.

SunkDevifull escribió
126.- Ya leí que éste estaba dando quebraderos de cabeza, xD, para rizar el rizo propongo dos más, a ver qué os parecen, xD
¿Y "No Muerto"? Es que tiene tela este personaje, jajaja.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

Dantares
Administrador
Actualizado el archivo con las distintas Clases.

Hay algunas clases en rojo porque he decido usar un solo género puesto que ese Escenario me lo permite.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

Destonia
En respuesta a este mensaje publicado por SunkDevifull
SunkDevifull:
Lo de dejar las armas finales con el nombre propio, como queráis... aunque, ¿cuáles son las armas finales?
Diría que hay armas "no finales" que ya tienen nombre propio, como por ejemplo Gungnir o Leviatán, mientras que hay armas de orihalcón que habría que inventarles un nombre como por ejemplo el Ancla Plasma o la Vara Voluntad...
Y luego hay algunas armas que son mejores que las de orihalcón, como el Ark Rapier o las katanas malditas de dark matter, que son las mejores katanas del juego... así que llamar finales a armas "inferiores"... no sé...
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
MM,a ver como solucionamos esto...
Quizás si lo organizamos por niveles lo veamos más claro:
Nv1: Armas sin nombre propio que suelen evolucionar en escala,:bronze(x),power(x),great(x). Todas estas las dejamos como están.
Nv2:Armas con nombre propio como Gungnir,Mercurio,Cantarella... Estas pueden venir o no a partir de un Large Mithiril, si mal no recuerdo.
En este punto hay que decidir 3 posibles cosas:
----->1º->las dejamos como estaban originales.-> Lanza Mercurio.
----->2º->Quitamos el prefijo del arma y la dejamos como nombre propio. -> Mercurio.
----->3º->Quitamos el prefijo del arma, añadimos uno nuevo y dejamos el nombre propio.
 |-->Cuando hablo de un nuevo prefijo me refiero a la forma en la que se crea el arma,ya que
       sankdevifull sugiere hacer referencia a las que se toman a partir de DarkMatter. Podríamos dejarlo tal
que así:para las que vienen de Large Mithril:  Mt.Mercurio
Para las que vienen de Dark Matter: Mo.Cantarella
Nv3:Armas con nombre propio que vienen de Orihalcón.Sigue el mismo razonamiento que antes:
decidir 2 posibles cosas:
----->1º->las dejamos como estaban originales.-> Ancla Plasma.
----->2º->Añadimos un nuevo prefijo al nombre propio->Or.AnclaPlasma.
Nv4:Armas Finales,imagínome que aquí solo hacemos referencia a las armas que se obtienen a la lucha con Taros o al final de los escenarios,personalmente prefiero dejar las que se obtienen de Dark Matter en el Nv2,ya que aunque pueden tener magias poderosas o efectos poderosos, ponen CURSED(o como lo llamaba yo,"te ponen fantasmico" jaja) y a mí personalmente nunca me gustaron demasiado aunque quitasen más:
--->1º:creo que aquí no hay discusión, armas como Ark Rapier o Shining Sword se dejan como están.

NOTA:No olvidar que el Nv3 solo está en el caso del escenario 3.
Estas son las opciones que veo yo.Ahora, ¿de qué soy partidario?.Soy partidario de hacer sólo 2 distinciones,armas débiles y armas poderosas.
1º->Débiles:dejar las normalitas como estaban: bronze(x),power(x),great(x).
2º->Poderosas:Ya sean finales, de Lrge Mithril,DarkMatter,Orihalchum o FINALES,sustituir el prefijo original por el nombre propio, y no añadir el nuevo prefijo.(El que hace distinción según su origen).
Mercurio,Cantarella,Ark Rapier...
Realmente no veo porqué hacer la distinción, hasta el jugador menos intuitivo se da cuenta de que un arma que proviene de un Herrero es mejor que una de la tienda normal,aunque se de el caso de que ambas sean "poderosas".
Esa es mi opinión.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

Iruh
En respuesta a este mensaje publicado por Dantares
Enemigos

  72: Ya que el 108 es Yeti, quizas estaria bien Pie Grande.
  92: O Kyuketsuki. Asi es como llaman a un tipo de vampiro segun esta pagina: http://diccionariojapesp.blogspot.com.es/2012/08/palabras-en-japones-de-la-letra-k-al.html
  95: Chupacabras, por poner algo que no sea vampiro.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

Dantares
Administrador
Han sacado la versión 15 del parche e introducen cambios varios pero el que creo que es más significativo es el del cambio de nombre de Hedoba por Hedva.

Este cambio lo explican así:

legalize freedom! escribió
Due to a far-out revelation that Hedoba and David were named after the early 70′s singing duo, Hedoba is now known as Hedva. They were apparently a hit in Japan back in the day. The two Davids look exactly alike. Search for ”Hedva and David”. Here is the forum thread:
http://forums.shiningforcecentral.com/viewtopic.php?f=34&t=24596
and a video http://www.youtube.com/watch?v=fZ_K6aeDSz8
David really turns on the charm 1:00 in.
¿Qué opináis? Además han cambiado algunos nombres de clases para no tener que usar puntos como hago yo con este parche.

Iruh escribió
Enemigos

  72: Ya que el 108 es Yeti, quizas estaria bien Pie Grande.
  92: O Kyuketsuki. Asi es como llaman a un tipo de vampiro segun esta pagina: http://diccionariojapesp.blogspot.com.es/2012/08/palabras-en-japones-de-la-letra-k-al.html
  95: Chupacabras, por poner algo que no sea vampiro.
72: Yo creo que Pies Grandes sería una opción.
92: Los "Kyon-shi", al que corresponde este número son una especie de zombis. Creo que de momento ser queda así, como en el original y el inglés.
95: Es que físicamente es como un "Murciélago" (49) y siendo "Vampire Bat" creo que le va bien lo de "Vampiro".
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

Dantares
Administrador
En respuesta a este mensaje publicado por Dantares
Añadido los Ataques Especiales.

Creo que con esto ya he terminado la lista.

FELICES FIESTAS A TOD@S!!
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

SunkDevifull
Saludos.
He estado unos días off, y me pongo ahora con esto, no sé si ya llego tarde, : S

- Como siempre, en mi afán de quitar todas las palabras acortadas... a los espadachines en su segunda evolución los llamaría Apóstol a secas...

- Está claro que con los centauros es delicado... xD, Cavalier es más Jinete que Caballero, que teóricamente es, efectivamente, Knight, así Paladin se quedaría como Paladín.

- Ya que posteriormente se usa Cab. Tirador... se podría usar Tirador para Sniper, y no hay que abreviar...
Emperor Penguin se podría dejar simplemente como Emperador, está claro que todo lo que rodea a Penn es de coña, y Emperador Penn mola, xD

- Es personal, pero yo pondría Hombre Lobo separado...

- ¿Por qué en la línea de la Kunoichi no entra Ninja Maestro y sí en los Ninjas normales? : S

- En Pingü. Diva y Pingü. Reina, dejaría Diva y Reina únicamente, por lo dicho con Penn, los pingüinos está claro que son cascarilla, nos quitamos abreviaciones y encima quedan molones, xD

- En Domad. Bestia podría sólo Domador.

- No me mola lo de Chico-Dragón, pondría Joven Dragón, igualmente quitaría los guiones, tanto a éste como al Hombre Dragón.

- Ya que pones Reina Unicorn., pondría también Potro Unicorn., por mantener el orden, pero vamos, chorradas, xD

No veo muchas mejoras posibles a parte de esto... Está difícil la cosa, xD
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

SunkDevifull
Sigo con los ataques especiales, : P

16.- Me da igual Rompedefensa que Rompearmadura, pero casi prefiero la primera...
23.- Arcoíris lleva acento.
24.- Muerte Sigilosa está bien, es más habitual y rolero.
28.- Impactotrueno lo pondría separado, por que es más literal con el original, y por evitar las comparaciones pokémon, xD
29.- ¿Qué tal Onda Ardiente?
30.- Devora Alma, lo prefiero como está, separado.
36.- Magia Rúnica, desde luego.
38.- Das Ende lo dejaría como está...
42.- ¿Qué tal Fundición?
48.- Si Súper va como palabra sola, debe ir acentuada.
52.- Sinceramente Devanadora me mola, xD, pero vamos si quieres algo más literal, y sin saber la idea con la que le pusieron el nombre, ¿qué tal Crótalo, por la serpiente?
67.- Giga Rueda lo veo bien, ya estamos habituados al término giga como unidad de medida, así que...
75.- Ya que hay una Bomba Presión, no me disgusta Bomba Aturdir. Si realmente entran 16 caracteres, Bomba Aturdidora, : S
77.- Lo cierto es que Tronada creo que no existe realmente... pero vamos... podría ponerse Tormenta y ya...
80.- Garra Aérea mola.
86.- Patada Vórtice mejor...
89.- Ya que se traduce en otras Palm como Puño, ¿Puño Enjoyado para rizar el rizo?
96.- O Golpe o Puño, pero lo suyo sería dejar todos los Palm iguales, también el 89. Double Palm sería la excepción.
104.- Hay otro Rayo Alma por ahí, así que Absorbealma podría estar bien.
108.- Personalmente pondría Sello Pecado, pero si queréis mantener el Of, pues Sello de Pecado.
124.- En todo caso votaría por Virote Volcán...
125.- Llama Santa y Viento Infernal los voto. Supuestamente Aguja Aturdidora entra, así que, la voto también.
136.- Fine también puede ser bello o bonito... ¿Niebla Bella?
146.- Prefiero Llamar Caos.
151.- Teóricamente hiper no puede ir en español en solitario... por proponer... ¿Súper Bomba? Ya que no se repetiría.
152.- Una traducción más literal... Picado Infernal si entra.
161.- Ya que se supone que entra... Pingüicabezazo...
165.- Siempre lo he visto como picado, hacer un picado, pero puedo equivocarme, : S
216.- En cuestión de energía, que suelen ser así los ataques especiales, Wave lo veo más como Onda...

No me parece mal quitar todos los de/del, por coherencia con el resto de traducciones...
Algunos ataques de los enemigos son difíciles de traducir sin saber lo que hacen, al menos yo no caigo ni sé quién ni lo que hace el Giganton Press, Ruled Heaven ni Mirage Round... así que las propuestas son por instinto, xD
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

Dantares
Administrador
Este mensaje fue actualizado el .
EDIT: Los golpes especiales solo pueden ser de 13 caracteres máximos

Welcome back, SunkDevifull!

Me alegra leerte por este hilo, puesto que me ayudan mucho tus opiniones.

SunkDevifull escribió
89.- Ya que se traduce en otras Palm como Puño, ¿Puño Enjoyado para rizar el rizo?
96.- O Golpe o Puño, pero lo suyo sería dejar todos los Palm iguales, también el 89. Double Palm sería la excepción.
- Lo del tema "Palm" le di otra traducción por "culpa" de Masqurin que golpea con la vara con su "Double Palm" o "Stun Palm" (hablo de memoria, corrígeme si me equivoco), de ahí que a veces use varias traducciones para esa palabra.

SunkDevifull escribió
Algunos ataques de los enemigos son difíciles de traducir sin saber lo que hacen, al menos yo no caigo ni sé quién ni lo que hace el Giganton Press, Ruled Heaven ni Mirage Round... así que las propuestas son por instinto, xD
- Los últimos golpes especiales de la lista son los que sólo salen en el Escenario 3, así que he de suponer (por la lista del enlace que puse al principio de la lista) que son los golpes especiales conseguidos por las armas fabricadas a partir del Oricalco u Orihalcon (aún por decidir, xD).

SunkDevifull escribió
Está claro que con los centauros es delicado... xD, Cavalier es más Jinete que Caballero, que teóricamente es, efectivamente, Knight, así Paladin se quedaría como Paladín.
- Sí, tema muy complicado. Me ofrecieron la solución de "Caballero/Paladín/Maestre" y no la encontré mal, puesto que "Cavalier" aparecen en algunas traducciones y en otras no, además creo recordar que en el SF2 el Ascenso de "Knight" es "Paladin".

Si entras en http://rpg-home.lunar-net.com/sf3_new/index.html y observas las clases de, por ejemplo, Dantares, ves esto "Knight/Paladin/Holy Knight".

SunkDevifull escribió
Es personal, pero yo pondría Hombre Lobo separado...
Es por lo mismo que hay enemigos como "Hombre-lagarto", ¿sabes si eso es correcto?

SunkDevifull escribió
¿Por qué en la línea de la Kunoichi no entra Ninja Maestro y sí en los Ninjas normales?
Ya ves, fallo mío a la hora de corregir cosas, jejeje. Fixed!

- Lo de Penn & cia. me parece también.

- He añadido una nota en la traducción de la clase "Señor Alado" para poner otra opción a ver que os parece: "Señor Cielos" (Señor de los Cielos) por eso de que es la última clase y dominan los cielos.

- En cuanto al cambio "Hedoba por Hedva" que os indico más arriba, ¿qué opináis?

- Si se os ocurre alguna otra traducción de algo que no haya puesto (nombre de las magias, por ejemplo) no dudéis en ponerlo.


YA ESTOY SELECCIONANDO EN COLOR AMARILLO LA TRADUCCIÓN DEFINITIVA.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Renombramiento de todos los elementos de todos los Escenarios

SunkDevifull
Saludos.
Me han respondido oficialmente desde la RAE, haha, a colación de hombre lobo y tal.
Comentan que generalmente las "palabras compuestas" por dos sustantivos, deberían ir separadas y sin guion, pero en el caso de las que puedan llevar a error o no ser de uso común, se recomienda el guion para equipararlas.
Por lo que todo son recomendaciones, realmente no están mal ni con guion, ni sin guion.

En el caso de hombre lobo por su uso común, recomiendan ponerlo sin guion, en hombre pájaro, hombre dragón, etc, recomiendan usarlo por su falta de uso consolidado, pero teniendo en cuenta el contexto de un juego de fantasía, yo apostaría por quitar guiones, pero vamos, al menos ya sabes que mal no están, así que tú decides, : )

EDITADO: Veo que ahora has "oficializado" 13 caracteres para los ataques especiales, ¿también es por el Premium Disk? Vaya peñazo, xD
Porque antes en algunos ataques usabas 14, : S
Luego le echo un vistazo a ver...
12