Traductores del Escenario 2

classic Clásica list Lista threaded En Árbol
149 mensajes Opciones
12345 ... 8
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

gamboi
Todo perfecto, Dantares.

Con respecto al tema de Skype / Messenger, me da igual usar uno que otro, la verdad, aunque hace eones que no los toco XD.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Dantares
Administrador
Otra cosa. Respetad las mayúsculas, para que sea lo más fiel posible.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

JennScarlett
En respuesta a este mensaje publicado por Dantares
Ok, aunque ése ya se lo había cogido alguien por arriba y por eso puse que haría los siguientes. Pero como tú digas. Entonces empiezo ahora.
Dantares, no uso Messenger, ni siquiera lo tengo instalado xD Te agrego a Skype, si total, podemos hablar por escrito.
Mi Skype es yu-yukaa y el Messenger pl.acebo@hotmail.es
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Nigel79
En respuesta a este mensaje publicado por Dantares
Loading.....

Mañana le doy caña y os cuento.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Nigel79
En respuesta a este mensaje publicado por JennScarlett

Mañana empiezo y os voy contando que hoy trabajo...

Un saludo.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

gamboi
Una preguntilla, Dantares:

. escribió
 
{03}My daughter's boyfriend, {11}%,{03}was saved by {11}{01}
"{11}%" también es un personaje, ¿no? No encuentro el script por ningún lado y no puedo comprobarlo. Lo digo porque me había acostumbrado a ver los nombres en formato {X}{Y} y me ha extrañado  verlo unas cuantas veces en el texto, dos de ellas entre comas.

Por otra parte, mi Skype, si mal no recuerdo, es panete5m, que creía que lo había puesto ayer, pero ya veo que no :P.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Dantares
Administrador
Este mensaje fue actualizado el .
gamboi escribió
Una preguntilla, Dantares:

 
{03}My daughter's boyfriend, {11}%,{03}was saved by {11}{01}


"{11}%" también es un personaje, ¿no? No encuentro el script por ningún lado
y no puedo comprobarlo. Lo digo porque me había acostumbrado a ver los
nombres en formato {X}{Y} y me ha extrañado  verlo unas cuantas veces en el
texto, dos de ellas entre comas.

Por otra parte, mi Skype, si mal no recuerdo, es panete5m, que creía que lo
había puesto ayer, pero ya veo que no :P.
Umm... pues creo que es Garosh, porque en el Escenario 1 ya me encontré una frase similar.

Es que hay que tener en cuenta que en el juego existen muchas variaciones, como es por ejemplo que salves a Garosh o no en el Escenario 1, es va a repercutir en algunas conversaciones, pero claro, tú tienes que traducir las conversaciones tanto como si sí como si no lo salvas. Entonces a veces el "script" solo se basa en concretas pautas, no sé si me he explicado xD

Voy a poner en el primer post una hoja de equivalencias {11}, que fui sacando del Escenario 1 y es posible que sirvan en el 2.

Entonces, Messenger o Skype (yo solo puedo texto)
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Noon Himura
En respuesta a este mensaje publicado por gamboi
vale,pues SAR_W es el mio empiezo está misma tarde ^^ nos vamos a cargar un capitulo en poco tiempo xD.
yo tengo skype que creo que es kenshln85 no tengo ni idea como va el skype lo uso bastante poco xD.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

JennScarlett
Os he agregado a Skype. Dantares, pásame el tuyo ya que Skype tiene chat, así que si no tienes micro o cam, da igual.

Yo ya he empezado pero soy muy tonta y no encuentro los scripts para mi parte (SARA23). ¿Ayuda?
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

gamboi
Pues yo tampoco te lo  encuentro. Lo único que he encontrado es la primera frase, pero está suelta en otro contexto :/. Supongo que es por lo que dice Dantares, que es un NPC que está en el mismo sitio donde se desarrolla la acción, pero en un momento distinto.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Mariotorres
En respuesta a este mensaje publicado por Dantares
Empezaré durante la semana.

Suerte a todos!
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Noon Himura
En respuesta a este mensaje publicado por gamboi
gente no os preocupeis por eso basaros en el txt que os habeis bajado aqui y traducir lo que está en ingles el se preocupara de pasarlos todos al juego,solo traducir los txt que el ha subido a este asunto y yasta. ^^

Dantares una cosa cuando vea {2} y cosas como {11} y eso lo dejo tal y cual lo copio y pego abajo ok? no lo toco verdad? traduzco lo que está en ingles y eso lo dejo con recortes verdad?,solo es esa mi duda xD.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Dantares
Administrador
Contesto rápido, que me tengo que ir

Respetad simplemente los {11}X, {3} o {2} son cosas como bajar un renglón, terminar una frase o hace runa pausa (como es el caso de {5} al final de los puntos suspensivos. Si lo habéis dejado no pasa nada.

Perdonad pero es que los fines de semanas son un poco frenéticos y por favor, no dudéis en preguntar, es normal, al principio es un mundo.

Un saludo gente.

PD: Mi Skype "sir_dantares"
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

JennScarlett
¿Los, por ejemplo, {03} tienen que estar donde estaban?
Por ejemplo:
[Eek!{0F:0005} Has the Imperial army come{03}to attack us? The Republican armies{03}are gone already! 
Yo lo puse así:
[¡Puaj!{0F:0005} ¿Ha venido el ejército Imperial a atacarnos? ¡Los ejércitos republicanos ya se han ido!
Porque en otros sí podía ponerlo tal y como estaba en inglés, pero en este se me hacía raro y lo quité.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Noon Himura
Jenn ha lo que haces ya pondra el el {3} {2} y {11} y ect lo que te encuentres ya lo pondra todo el :P nosotros traduzcamos las frases xDD y listo
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Dantares
Administrador
En respuesta a este mensaje publicado por JennScarlett
Exacto, mira por ejemplo, en esa frase los "{XX}" los puedes quitar, solo dejamos los que sea "{11}X", y por ejemplo "republicanos" sería "Republicanos", por eso de la R mayúscula. Son tonterías pero es para que sea lo más fiel posible.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

JennScarlett
¿La X de {11}X es otra palabra o qué? xD
Vale, es bueno saberlo xDD
Por cierto, Dantares, ¿eres de Málaga (lo vi en tu Skype)? Es que yo también LOOL.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Dantares
Administrador
JennScarlett escribió
¿La X de {11}X es otra palabra o qué? xD
Vale, es bueno saberlo xDD
Por cierto, Dantares, ¿eres de Málaga (lo vi en tu Skype)? Es que yo también LOOL.
Sí, soy de Málaga y Noon creo recordar que tambíen.

{11}X es un ejemplo, donde X= a cualquier otro número o letra.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

LordNeed
Wow, ya habéis empezado.

Yo aún voy jugando el principio de Shining Force III Scenario I ;__;

A ver si consigo alcanzaros antes de que acabéis.
En cuanto esté listo os aviso.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

JennScarlett
En respuesta a este mensaje publicado por Dantares
Ya he terminado SARA23. Dantares, tengo algunas dudillas así que he hecho un word con las palabras marcadas en amarillo. Te lo mandaré por Skype y cuando corrija las dudas, el txt con la traducción :D
12345 ... 8