Traductores del Escenario 2

classic Clásica list Lista threaded En Árbol
149 mensajes Opciones
123456 ... 8
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Noon Himura
joer q rapidez jajajaja,yo es que empiezo a hacerlo hoy los finde suelo estar ocupado y si soy tambien de malaga xDDD VIVA EL MALAGA xDDDDDDDDDDD.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Dantares
Administrador
En respuesta a este mensaje publicado por JennScarlett
JennScarlett escribió
Ya he terminado SARA23. Dantares, tengo algunas dudillas así que he hecho un word con las palabras marcadas en amarillo. Te lo mandaré por Skype y cuando corrija las dudas, el txt con la traducción :D
Jajaja, ¡qué espíritu!. Muy bien, dejo puesto el Skype para cuando estés conectada.

Un saludo.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

JennScarlett
Ahora mismo estoy en clase xDDDDD Pero esta tarde me conectaré.
Pues yo opino que los que vivamos en Málaga deberíamos quedar que sois gente guay :D
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Daveandana
Hey, yo soy el que empezó esto con este hombre y lo abandonó por flojera xD ( si, matadme ) así que si hay algun hueco, ya sabeis

See ya
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Noon Himura
hueco hay para todos xDD, mi novia que tmb me ayuda tmb es de malaga,podriamos kedar si :P

también es que SARA23 es cortito el mio tiene más de 120 frases xDDDDDDDD. el de SARA23 unos 20 y tantos xDD que son largas pero bueno :P, es bueno que esteis tan implicado a ver si avanzamos a paso de gigante y el escenario 2 lo terminamos entre 1 mes o 2 meses seria genial xD.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

JennScarlett
La verdad es que era corto pero también fácil (salvo una frase que nos ha dejado a Dantares y a mí rayándonos un rato xD). Ya me decís cuál más hago :D

¡Y, sí, deberíamos quedar! Deberíamos agregarnos a Skype o lo que sea para planearlo :D
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Noon Himura
En respuesta a este mensaje publicado por Noon Himura
tú ya me tienes no? xDDDD pues mira a ver los archivos selecionados por cada uno y coje el siguiente y ya le dices por aquí a Dantares que archivo vas a coger y yasta ^^. pero por ejemplo podrias coger 2BAL2 que no lo tiene nadie ^^.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Dantares
Administrador
Noon Himura escribió
tú ya me tienes no? xDDDD pues mira a ver los archivos selecionados por cada uno y coje el siguiente y ya le dices por aquí a Dantares que archivo vas a coger y yasta ^^. pero por ejemplo podrias coger 2BAL2 que no lo tiene nadie ^^.
Me parece bien. Jenn, te asigno 2BAL2, ¿de acuerdo?
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

JennScarlett
Perfecto. Me lo descargo después y mañana empiezo :D
BlackBerry de movistar, allí donde estés está tu oficin@

From: Dantares [via Shining Force III: Proyecto Español] <[hidden email]>
Date: Mon, 29 Oct 2012 13:52:26 -0700 (PDT)
To: JennScarlett<[hidden email]>
Subject: Re: Traductores del Escenario 2

Noon Himura escribió
tú ya me tienes no? xDDDD pues mira a ver los archivos selecionados por cada uno y coje el siguiente y ya le dices por aquí a Dantares que archivo vas a coger y yasta ^^. pero por ejemplo podrias coger 2BAL2 que no lo tiene nadie ^^.
Me parece bien. Jenn, te asigno 2BAL2, ¿de acuerdo?
Shining Force III: Proyecto Español



Si respondes a este email, tu mensaje sera añadido a la conversación de abajo:
http://shining-force-iii-proyecto-espa-ol.4207.n7.nabble.com/Traductores-del-Escenario-2-tp9p65.html
Para cancelar tu suscripción a Traductores del Escenario 2, haz click aquí.
NAML
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Dantares
Administrador
JennScarlett escribió
Perfecto. Me lo descargo después y mañana empiezo :D
BlackBerry de movistar, allí donde estés está tu oficin@

-----Original Message-----
From: Dantares [via Shining Force III: Proyecto Español] <[hidden email]>
Date: Mon, 29 Oct 2012 13:52:26
To: JennScarlett<[hidden email]>
Subject: Re: Traductores del Escenario 2



Noon Himura escribió
> tú ya me tienes no? xDDDD pues mira a ver los archivos selecionados por
> cada uno y coje el siguiente y ya le dices por aquí a Dantares que archivo
> vas a coger y yasta ^^. pero por ejemplo podrias coger 2BAL2 que no lo
> tiene nadie ^^.

Me parece bien. Jenn, te asigno 2BAL2, ¿de acuerdo?



-----
Shining Force III: Proyecto Español
_______________________________________________
Si respondes a este email, tu mensaje sera añadido a la conversación de abajo:
http://shining-force-iii-proyecto-espa-ol.4207.n7.nabble.com/Traductores-del-Escenario-2-tp9p65.html

Para cancelar tu suscripción a Traductores del Escenario 2, visita http://shining-force-iii-proyecto-espa-ol.4207.n7.nabble.com/template/NamlServlet.jtp?macro=unsubscribe_by_code&node=9&code=ZXZlcnl0aGluZ3dpdGhhc21pbGVAZ21haWwuY29tfDl8LTExODAyOTUwNjE=
Que locura xD
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

JennScarlett
Hostia, qué puta mierda lo que sale, yo no sabía que saldría eso xDDDDDDDDDDD
Bueno, como me aburría mucho, ya tengo la mitad del nuevo txt traducido. Sólo hay una frase que no me queda bien. ¿Opiniones?

[So, in the name of our great{03}Empire, I wish to join your force!{03}I will be a great asset to your army.{02}]

Force= Fuerza... ¿en cuanto a qué?
Your= ¿de tu o vuestro?
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Daveandana
vuestro ejercito, no?

see ya
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Dantares
Administrador
En respuesta a este mensaje publicado por JennScarlett
JennScarlett escribió
Hostia, qué puta mierda lo que sale, yo no sabía que saldría eso xDDDDDDDDDDD
Bueno, como me aburría mucho, ya tengo la mitad del nuevo txt traducido. Sólo hay una frase que no me queda bien. ¿Opiniones?

[So, in the name of our great{03}Empire, I wish to join your force!{03}I will be a great asset to your army.{02}]

Force= Fuerza... ¿en cuanto a qué?
Your= ¿de tu o vuestro?
¡Así que, en el nombre de nuestro gran Imperio, deseo unirme a vuestro equipo/grupo! Seré un gran activo para vuestro ejército.

¿Os parece?
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Noon Himura
es que force ahi significa grupo o ejercito por que se une a ti pero queda mejor grupo xDDDD.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

JennScarlett
Lo traduje como grupo.
Gracias^^
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

JennScarlett
Vale, ya he terminado 2BAL2. Dantares, esta tarde te lo paso por Skype pero tengo unas dudas sobre cómo referirse a la realeza y sobre algunos diálogos, que quizá son entre el príncipe y el ciudadano y he tratado al príncipe sin "respeto" xDDD
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Dantares
Administrador
JennScarlett escribió
Vale, ya he terminado 2BAL2. Dantares, esta tarde te lo paso por Skype pero tengo unas dudas sobre cómo referirse a la realeza y sobre algunos diálogos, que quizá son entre el príncipe y el ciudadano y he tratado al príncipe sin "respeto" xDDD
¿Sí? Vaya ganas tenías de traducir, jajaja. Me gusta, me gusta. Pues a la tarde hablamos como lo otra vez.
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

Noon Himura
he que yo tambien tengo ganas pero no soy ingles y me cuesta más traducir(y tambien me tiro media tarde en el trabajo xDDDDDDD)
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

JennScarlett
Bueno, yo estuve traduciendo anoche mientras hablábamos y hoy en clase xD
Responder | En Árbol
Abrir este mensaje con la vista en árbol
|

Re: Traductores del Escenario 2

gamboi
Joder Jenn, qué rapidez XD.

Yo estoy al 75% de mi SARA24, a ver si lo voy finiquitando. Solo una cosa: ¿cuándo traduzcamos, debemos dar por hecho que la gente se está dirigiendo al principito, no? Lo digo porque a la hora de traducir frases con fórmulas de cortesías se nota (solo cuando toca, claro está), aparte de que creo que los personajes en muchísimos casos no deberían tutear al príncipe.

Qué cabroncetes, sois bastantes de Málaga. El menda es de Huelva York :D.
123456 ... 8